林兆华、濮存昕导演作品,汉藏双语版话剧《哈姆雷特》六月登陆天津大剧院。届时,毕业于上海戏剧学院表演系西藏班的西藏自治区话剧团的青年演员们,将携莎士比亚这一经典著作,以全新面貌来到天津。
汉藏双语版话剧《哈姆雷特》创作的最大特点就是用普通话和藏语两种语言呈现,演出团队西藏自治区话剧团是可以用汉藏双语进行表演的文艺院团,60年来荣获文华新剧目奖、文华导演奖、文华表演奖、梅花奖等众多奖项,将藏族人文融于话剧创作,为华语话剧世界增添了一抹神秘而温厚的色彩。
此次排演的汉藏双语版话剧《哈姆雷特》是1990年林兆华执导的版本,当时濮存昕是该剧的主演,而他也是中国出演莎剧最多的男演员之一。汉藏双语版话剧《哈姆雷特》作为濮存昕的导演作品,由曾经的“哈姆雷特”携手藏族青年演员们再次致敬伟大的戏剧,濮存昕也在本剧中完成从演员到导演的转变。
濮存昕说:“排《雷雨》《北京人》等中国当代作品中的经典,对于西藏班的青年演员来说,以他们的生活积累还不足以充分理解驾驭。但是,莎士比亚的作品,他们是很容易理解的。藏族民间传说中关于天地、关于命运,人在世界中的渺小和谦卑感等,这些东西已经融化在他们血液里,有助于他们理解莎士比亚作品的精神和内涵。”
《哈姆雷特》的主要角色不到10人,来自于西藏自治区话剧团的青年演员一共有22人。为了让这些青年演员有机会站上舞台充分展示自我,出品方尝试用普通话和藏语进行排练,为此找到西藏自治区话剧团的一级编剧进行翻译,很顺利拿下了汉藏双语版话剧《哈姆雷特》。濮存昕说:“这一切都是很自然的,这些青年演员拿手什么就演什么。他们会跳舞,唱歌,一上来就一起狂欢,这都是信手拈来的。中国西藏能够开放地看世界,世界也能看到当代藏族文化,这是多么好的一件事情!西藏必须是现代化的,它的现代化不是丢弃本民族的文化特质,而是融合各民族文化,使本民族的文化越来越丰富。”(高丽)